Szófajváltás

A szófajváltás a szókészlet gyarapításának egyik nyelven belüli módszere, amely nyomán szavak egy bizonyos lexikai osztályból átkerülnek egy másikba.[1]

A terminusnak van egy tágabb, de ritkább értelmezése, melyet a magyar elnevezés jól tükröz, és amely beleérti a szófajváltó szóképzést is.[2] Szűkebb és gyakoribb értelmezés szerint azonban a terminus csak olyan szófaji változásra vonatkozik, amely a szó szótári alakja megváltoztatása nélkül történik.[3] Ezzel a jelentéssel használják még angolul a zero derivation „nulla képzés” és functional shift „funkcióváltás”,[4] franciául pedig a dérivation impropre „helytelenül nevezett képzés” terminusokat.[5]

A szófajváltás fajtái

Szófajváltással a szó eredeti alaktani és mondattani viselkedése megváltozik: más toldalékokat kaphat, más mondatbeli funkciója lehet, más mondatrészek bővíthetik ki, de ezek a változások nem történnek minden esetben ugyanolyan mértékben.[6]

A szófajváltás lehet alkalmi vagy lexikai. Egy bizonyos szó esetében ezek a minősítések a szófajváltás fokozataira vonatkoznak. Például a Zöldre (= zöld színűre) váltott a természet mondatban a zöld csak aktuálisan főnév, lexikailag melléknévi jelentése van, mivel ezzel a jelentéssel szótári szóként fokozható (legzöldebb) és fokhatározóval bővíthető (nagyon zöld). Ugyanakkor főnévre jellemzően kapott esetragot, és lehetne jelzője (üde zöld). Ugyanannak a szónak, például a Zöldet (= zöld növényi hajtást) is kérek a csokorba, A zöldek (= környezetvédők) kiálltak a Zengő védelmében, Átment a zöldön (= szabad jelzésen) vagy Sétáltak egy nagyot a zöldben (= a természetben) mondatokban, főnévi jelentése és szófajisága van, szótározható új jelentésekkel. Az alkalmi szófajváltással csak a szó jelentésformája változik meg, a lexikaival a jelentéstartalma is, azaz bővül a lexikai jelentése.

A lexikai szófajváltás lehet teljes vagy részleges. A teljes szófajváltás nyomán a szó eredeti jelentése eltűnik. Ez történt például a kocsi vagy a légyott szavak esetében. Részleges szófajváltáskor megmarad a szó eredeti jelentése is, és kettős vagy többes szófajúság keletkezik. Ilyenek például az etnikumokra vonatkozó melléknevek/főnevek: magyar, tatár stb.

A nyelvtörténet során szófajváltással keletkeztek új, egy bizonyos időszakig nem létező szófajok. Így lett például a határozott névelő a távolra mutató névmásból a magyar nyelvben.[7]

A szófajváltás néhány nyelvben

A magyarban gyakoriak a következő szófajváltások:[8]

  • melléknév → főnév: Pirosra cserélte kék kocsiját;
  • számnév → főnév: Adj hozzá négyet!;
  • főnév → melléknév: a szomszéd udvar;
  • melléknévi igenév → főnév: alkotó, vádlott, jövendő;
  • képzett melléknév → főnév: énekes, világtalan;
  • határozószónévutó: át a rétena réten át;
  • határozószó → igekötő: át a rétenátjár a réten.

Egyéb szófajváltások:[8]

  • képzett számnév → főnév: negyed, század;
  • határozószó → főnév: este, reggel;
  • ige → főnév: félsz, éljen;
  • ige → melléknév: nemszeretem;
  • ige → határozószó: találomra.

Az angolban nagyon produktívak az alábbi szófajváltások:

  • főnév → ige: to bicycle ’biciklizik’;[9]
  • melléknév → ige: to tidy ’rendet csinál’;[9]
  • ige → főnév: hit ’ütés’;[9]
  • melléknév → főnév: the rich ’a gazdagok’.[10]

A franciában gyakori a melléknévről főnévre való váltás olyan melléknevekből, amelyek eredetileg bizonyos főnevek jelzői voltak vagy még mindig előfordulnak ilyen funkcióval: voiture automobile ’önmozgó kocsi’ → automobile ’autó’, boulevard périphérique ’(városi elkerülő) körgyűrű’ → périphérique. Nem ugyanolyan gyakori, de elterjedési tendenciát mutat a főnévről melléknévre váltás névszói állítmány névszói részeként (être rock ’a rockzene a kedvence’, être montagne ’a hegyvidéket preferálja’) és a melléknévről határozószóra való váltás: rouler tranquille ’nyugodtan vezet (autót)’, s’habiller anglais ’angolosan öltözködik’.[11]

A közép-délszláv diarendszer nyelveiben[12] is gyakori a melléknévről főnévre való váltás. Példa: Vera se udala vrlo mlada ’Vera nagyon fiatalon ment férjhez’ → Ova mlada nije iz našeg sela ’Ez a menyasszony nem a falunkból való’. Jelzős szószerkezet jelzőjéből keletkezett számos országnév: Hrvatska ’Horvátország’, Mađarska ’Magyarország’.[13] Melléknevek semlegesnem egyes szám alanyesetű alakjából lettek elvont főnevek, például dobro ’a jó’, zlo ’a rossz’. Nagyon gyakori ennek a melléknévi alaknak a használata határozószóként: Ona tiho govori ’Halkan beszél’.[14] Egyéb szófajváltások:[13]

  • jelen idejű határozói igenév → melléknév: osvježavajuće piće ’üdítő ital’;
  • szenvedő melléknévi igenév → melléknév: uvezena tkanina ’importált szövet’;
  • elöljárószós főnév → határozószó: (osuđen) na smrt ’halálra ítélt’ → (bolestan) nasmrt ’halálosan beteg’;
  • kérdő határozószó → vonatkozó határozószó, kötőszó: gdje? ’hol’ → gdje ’ahol’;
  • eszközhatározói esetű főnév → elöljárószó: povodom ’alkalommal’ → povodom proslave ’az ünnepély alkalmából’.

A román nyelvben is a leggyakoribbak a következő szófajváltások:

  • melléknév → főnév: frumosul (határozott végartikulussal) ’a szép’, un leneș (határozatlan névelővel) ’egy lusta’, cel sărac (mutató névelővel) ’a szegény’;[15]
  • melléknévi igenév → melléknév: un glas stins ’elhaló hang’;[16]
  • számnév → főnév: un trei ’egy hármas’, cei trei ’azok hárman’;[15]
  • kérdő határozószó → vonatkozó határozószó, kötőszó: Unde este? ’Hol van?’ → E un punct însă unde drumul nostru se bifurcă ’Van viszont egy pont, ahol útjaink szétválnak’.[17]

Egyéb gyakori szófajváltások:

  • A módhatározószók rendszerint eredetileg melléknevek: un cântec frumos ’szép ének’ → cântă frumos ’szépen énekel’.[18]
  • A napok neveit helyhatározókként is használják, határozott artikulus nélkül (pl. Pleacă miercuri ’Szerdán megy el’), vagy ilyen artikulussal és némi jelentéskülönbséggel: Vine la mine miercurea ’(Minden) szerdán jön hozzám’. Ugyanígy használják a nap időszakai és az évszakok neveit is: Dimineața (e. sz.) / Diminețile (t. sz.) stă acasă ’(Minden) reggel otthon ül’, Vara ne ducem la mare ’Nyáron a tengerpartra megyünk’.[18]
  • Melléknévi igenévből származik számos cselekvésnév: aratul ’a szántás’.[15]

Azon cselekvésnevek egy része, amelyeknek a latinból örökölt tövük van, és -are/ -ere/ -ire/ -îre végződésűek, szófajváltásból származhattak latin főnévi igenevekből,[19] pl. ascultare ’hallgatás’ (hangé), vedere ’látás’, auzire ’hallás’. Ez történelmi és teljes szófajváltás, mivel ilyen szavakat csak a nyelv viszonylag régi stádiumában használtak főnévi igenévként.

Amennyiben a módosítószót külön szófajnak tekintik, mint például a magyar nyelv és a közép-délszláv diarendszer nyelveinek grammatikáiban, ez is legtöbbször szófajváltás nyomán lesz azzá rendszerint határozószóból. Példák:

  • (magyarul) Géza biztosan (határozószó) talált be a belső körbeGéza biztosan (módosítószó) betalált a belső körbe;[20]
  • (montenegróiul) Ona je sigurno polagala vozački ispit ’Magabiztosan tette le a gépkocsivezetői vizsgát’ → Ona je, sigurno, polagala vozački ispit ’Biztosan letette a gépkocsivezetői vizsgát’.[21]

A partikula is, melyet egyes nyelvészek külön szófajként különítenek el úgy a határozószótól, mint a módosítószótól,[22] többnyire más szófajokból származik. Példák:

  • határozószóból:
(magyarul) Péter egyszerűen oldotta meg a feladatotPéter egyszerűen megoldotta a feladatot;[23]
(franciául) Je suis bien à Paris ’Jól érzem magam Párizsban’ → Il part bien demain? ’Tényleg holnap megy el?’;[24]
  • kötőszóból:
Esik az eső, hát maradjunk itthonHát láttál már ilyet?;[23]
(németül) Er kommt, aber sein Vater ist verhindert ’Ő eljön, de az apja nem teheti’[25]Die werden aber staunen! ’Csodálkozni fognak ám azok!’;[26]
(franciául) Je pense, donc je suis ’Gondolkodom, tehát vagyok’[27]Taisez-vous donc à la fin! ’Hallgassatok már el egyszer!’;[28]
(horvátul) Nije se čuvao, pa se razbolio ’Nem vigyázott magára, aztán megbetegedett’[29]Pa to nije moguće! ’Hát ez lehetetlen!’.[30]

Jegyzetek

  1. Constantinescu-Dobridor 1998, conversiune szócikk.
  2. Megemlítik például Bussmann 1998, 255; Constantinescu-Dobridor 1998, conversiune szócikk; Dubois 2002, 120. o. Ebben az értelemben használja például Kiefer 2006 (36. és a következő oldalak).
  3. Crystal 2008 csak erről az értelmezésről szól (114. o.), Bussmann 1998 és Dubois 2002 gyakoribbként írják le, Horváth 2006 (232. és a következő oldalak) és Bokor 2007 (207. és a következő oldalak) csak ebben az értelemben használják.
  4. Crystal 2008.
  5. Dubois 2002, 137. o.
  6. Bokor 2007, 207–212. o. nyomán szerkesztett szakasz, kivéve a külön jelzett forrást.
  7. Korompay 2006, 251. o.
  8. a b Bokor 2007, 207–212. o.
  9. a b c Bussmann 1998, 255. o.
  10. Crystal 2008, 114. o.
  11. Dubois 2002, 120. o.
  12. Bosnyák, horvát, montenegrói és szerb nyelv.
  13. a b Barić 1997, 301–302. o. (horvát nyelvtan).
  14. Klajn 2005, 218–219. o. (szerb grammatika).
  15. a b c Constantinescu-Dobridor 1998, substantivare (főnevesülés) szócikk.
  16. Constantinescu-Dobridor 1998, adjectivare (melléknevesülés) szócikk.
  17. DEX 2009, unde szócikk.
  18. a b Avram 1997, 253. o.
  19. Pană Dindelegan 2004.
  20. Kugler 2001.
  21. Čirgić 2010, 229. o.
  22. Például Péteri 2001.
  23. a b Péteri 2001.
  24. Fónagy 2006, 182. o.
  25. DWDS, aber szócikk.
  26. Möllering 2001, 133. o.
  27. TLFi, donc szócikk.
  28. Fónagy 2006, 183. o.
  29. HJP, pa (I) szócikk.
  30. HJP, pa (II) szócikk.

Források

  • (románul) Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti”. Dicționarul explicativ al limbii române (A román nyelv értelmező szótára). 2., bővített kiadás. Bukarest: Editura Univers Enciclopedic. 2009. ISBN 9786069215975; az Interneten: Dicționare ale limbii române (A román nyelv szótárai) (Dexonline). DEX 2009 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (románul) Avram, Mioara. Gramatica pentru toți (Grammatika mindenkinek). Bukarest: Humanitas. 1997. ISBN 973-28-0769-5
  • (horvátul) Barić, Eugenija et al. Hrvatska gramatika (Horvát grammatika). 2. kiadás. Zágráb: Školska knjiga. 1997. ISBN 953-0-40010-1
  • Bokor József. Szófajtan. In A. Jászó Anna (szerk.) A magyar nyelv könyve. 8. kiadás. Budapest: Trezor. 2007. ISBN 978-963-8144-19-5. 197–253. o. (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (angolul) Bussmann, Hadumod (szerk.) Dictionary of Language and Linguistics Archiválva 2022. január 23-i dátummal a Wayback Machine-ben (Nyelvi és nyelvészeti szótár). London – New York: Routledge. 1998. ISBN 0-203-98005-0 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (montenegróiul) Čirgić, Adnan – Pranjković, Ivo – Silić, Josip. Gramatika crnogorskoga jezika (A montenegrói nyelv grammatikája). Podgorica: Montenegró Oktatás- és Tudományügyi Minisztériuma. 2010. ISBN 978-9940-9052-6-2 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (románul) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe. Dicționar de termeni lingvistici (Nyelvészeti terminusok szótára). Bukarest: Teora, 1998; az Interneten: Dexonline (DTL) (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (angolul) Crystal, David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics (Nyelvészeti és hangtani szótár). 6. kiadás. Blackwell Publishing. 2008. ISBN 978-1-4051-5296-9 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (németül) Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache (A német nyelv digitális szótára) (DWDS). Berlin–Brandenburgi Tudományos Akadémia (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (franciául) Dubois, Jean et al. Dictionnaire de linguistique (Nyelvészeti szótár). Párizs: Larousse-Bordas/VUEF. 2002 (Hozzáférés: 2023. június 21.)
  • (franciául) Fónagy, M. Dynamique et changement (Dinamika és változás). Louvain / Párizs: Peeters. 2006. ISBN 978-90-429-1572-5 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • Horváth, László. 11. fejezet – Az ősmagyar kor. In Kiefer Ferenc (főszerk.). Magyar nyelv. Budapest: Akadémiai Kiadó. 2006. ISBN 963-05-8324-0. 226–237. o. (Hozzáférés: 2023. június 21.)
  • (horvátul) Hrvatski jezični portal (HJP) (Horvát nyelvi portál) (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • Kiefer Ferenc. 3. fejezet – Alaktan. In Kiefer Ferenc (főszerk.). Magyar nyelv. Budapest: Akadémiai Kiadó. 2006. ISBN 963-05-8324-0. 34–49. o. (Hozzáférés: 2023. június 21.)
  • (szerbül) Klajn, Ivan. Gramatika srpskog jezika (A szerb nyelv grammatikája). Belgrád: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. 2005. ISBN 86-17-13188-8 (Hozzáférés: 2023. . június 21.)
  • Korompay Klára. Az ómagyar kor. In Kiefer Ferenc (főszerk.). Magyar nyelv. Budapest: Akadémiai Kiadó. 2006. ISBN 963-05-8324-0. 238–257. o. (Hozzáférés2023. . június 21.)
  • Kugler Nóra. Próbák és szempontok a módosítószók elhatárolásához. Magyar Nyelvőr. 125. évf. 2. sz. 2001. (április–június). 233–241. o. (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (angolul) Möllering, Martina. Teaching german modal particles: a corpus-based approach (A német modális partikulák tanítása: korpusz alapú megközelítés). Language Learning & Technology. 5. évf. 3. sz. 2001. 130–151. o. (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (románul) Pană Dindelegan, Gabriela. Aspecte ale substantivizării în româna actuală (A főnevesülés aspektusai a mai román nyelvben). Pană Dindelegan, Gabriela (szerk.) Aspecte ale dinamicii limbii române actuale (A mai román nyelv dinamikájának aspektusai). eBooks – Științe umaniste – Filologie. Bukaresti Egyetem. 2004 (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • Péteri Attila. Az árnyaló partikulák elhatárolásának problémája a magyar nyelvben. Magyar Nyelvőr. 125. évf. 1. sz. 2001 (január-március). 94–102. o. (Hozzáférés: 2017. november 17.)
  • (franciául) Trésor de la langue française informatisé (TLFi) (A francia nyelv számítógépes tezaurusza) (Hozzáférés: 2017. november 17.)
Nemzetközi katalógusok
  • Nyelvészet Nyelvészetportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap