Ladino (hispanique)

Cet article est une ébauche concernant le Guatemala.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Ladino.

« Ladino » est, en Amérique centrale, et tout particulièrement dans le Chiapas et au Guatemala, le nom donné péjorativement aux personnes d'ascendance indigène, le plus souvent métisses, et de culture "hispanisée", c'est-à-dire dont la langue maternelle est l'espagnol et qui ont un mode de vie fortement occidentalisé, par opposition aux indigènes qui parlent une langue indigène et pratiquent les traditions et le mode de vie de leur culture indigène d'origine. C'est un terme utilisé à l'origine par les Espagnols et leurs descendants créoles pour désigner péjorativement les "Indiens" qui parlaient l'espagnol, étaient chrétiens, avaient adopté un mode de vie hispanique et ne faisaient pas partie de l'élite indigène assimilée à l'élite coloniale[1], et que les colons considéraient avec méfiance comme des fourbes et traîtres[2],[3]. Il a ensuite été repris par les indigènes pour critiquer ceux des leurs qui avaient adopté les coutumes espagnoles.

Origine du mot

«Ladino» signifie à l'origine «celui qui parle latin», par opposition à l'Indien ; dans un contexte colonial de hiérarchisation des groupes humains, «ladino» signifiait également "homme de raison" ; d'une part, le latin était à l'époque une langue valorisée associée au clergé et à un certain niveau d'instruction ; d'autre part, «être pourvu de raison était une qualité que certains Espagnols — ceux qui voulaient promouvoir l'esclavage en Amérique — niaient aux Indiens au moment de la Conquête» [4].

Notes et références

  1. Ronald Soto-Quiros, «Reflexiones sobre el mestizaje y la identidad nacional en Centroamérica: de la colonia a las Repúblicas liberales», bulletin no 25 de l'Asociación para el Fomento de los Estudios en Centroamérica.
  2. Rolena Adorno, Guaman Poma Y Su Cronica Ilustrada Del Peru Colonial, Museum Tusculanum Press, 2001, p. 60.
  3. Charles Gibson, Los aztecas bajo el dominio español (1519-1810), Siglo XXI, 1984, p. 149.
  4. PURY-TOUMI, Sybille de. Capítulo 1. ¿Indios para quién? Historia de una palabra In: De palabras y maravillas: Ensayo sobre la lengua y la cultura de los nahuas, Sierra Norte de Puebla [en línea]. Mexico: Centro de estudios mexicanos y centroamericanos, 1997 (generado el 07 octobre 2021). Disponible en Internet: <http://books.openedition.org/cemca/1749>. (ISBN 9782821827905). DOI: https://doi.org/10.4000/books.cemca.1749
  • icône décorative Portail du Guatemala
  • icône décorative Portail du Mexique
  • icône décorative Portail de la sociologie